森岡健二『改訂 近代語の成立 語彙編』

国語史・日本語史周辺(日本文学・日本史・言語学などなど)の覚書です。
最善の説を記録しているものではありません。変な説も記録しています。
書誌として不完全です。
項目の形に規準はほとんどありません*
「検索」ボタンを活用して下さい。 岡島昭浩がやっております。 一部、JSPSの15H01883,18520354などの恩恵を受けております。

森岡健二『改訂 近代語の成立 語彙編』

森岡健二 平3

近代語の成立 明治語彙編』の改訂版

  ◇英和辞書における訳語

第一章 英和辞書における訳語の変遷……

  1 辞書の選択

  2 訳語の抽出

  3 各辞書における訳語法の特質

  4 語構成の変遷

  5 訳語品詞語構成

第二章 英和辞書に与えた蘭学の影響……・

  1 『英和対訳袖珍辞書』の特徴

  2 「和蘭字彙』との比較

第三章 英和辞書に与えた英華字典の影響・

  1 英華字典の概要

  2 英和辞書とロブシャイド


  ◇翻訳書における訳語

第四章 翻訳書に与えた英華字典の影響

  1 中村正直訳「自由之理』(明治五年)

  2 西周訳『利学』(明治十年)

  3 佐藤喜峰訳『天路歴程』(明治十二年V

  4 その後の翻訳

  5 中国語採り入れに関する諸問題

第五章 西周訳語

  1 辞書との関係

  2 使用訳語の存在の有無について

  3 生存語と廃語の性格

第六章 新訳聖書和訳

  1 和訳聖書における漢字の役割

  2 和文調の基礎に見られる漢文書き下し文・・

  3 用語における漢訳との関係

  4 構文における漢訳との関係

第七章 旧約聖書和訳

  1 和訳旧約聖書成立過程

  2 翻訳の方法に関する問題点

  3 漢字用法と漢訳との対応

  4 漢訳と一致する語

  5 漢訳と一致しない語


  ◇現代漢語の特質◇

第八章 漢語訳の方法

  1 問 題

  2 置きかえ

  3 再生転用

  4 変 形

  5 借 用

  6 仮 借

  7 造 語

第九章 現代漢語成立条件

  1 訳語における「語」と「字」との遊離:

  2 訳語における「語」と「字」との一致:

第十章 文字形態素論

  1 「新しき国語学の提唱」

  2 形態素としての文字の機能

  3 漢字形態素の種類

  4 漢字形態素複合形式

第十一章 学術用語

  1 概 観

  2 各分野の漢語の比較

第十二章 明治・大正・昭和漢字・漢語の変遷・

  1 前提となる調査

  2 分類手順

  3 質的に見た漢字漢語

  4 量的推移

  5 日本語の傾向-近代から現代へ


  ◇訳語の系譜◇

第十三章 欧米における事物概念の翻訳

  1 はじめに

  2 キリシタン時代翻訳

  3 概念の理解と訳字-語と表記の乖離の問題

  4 科学・技術用語翻訳-直訳・意訳・音訳

  5 人文関係の用覲T古語の再生と専門用語の採集ー

  6 むすび

第十四章 開化期の翻訳

  1 生活用語

  2 人文関係用語

  3 科学・技術関係用語

  4 むすび

第十五章 和英語林集成・英和の部の訳語

    序

  1 第一版の見出し語の性格

  2 第二、第三版における訳語の増減とその性格:

  3 第三版の増加訳語と「英和字彙』との関係

  4 『英和字彙』初版に与えたヘボンの影響

    まとめ

第十六章 『増補訂正英和字彙』の訳語

     -特に増補された訳語の典拠を中心に

    序

  1 調査の方法

  2 第二版における「増補訂正」

  3 術語辞典と『英和字彙』第二版の増補訳語……

  4 『英華字典』と『英和字彙』第二版の増補訳語

    まとめ

付表

人名索引

書名索引

語彙索引

書籍からの画像で注記のないものは、著作権法上の「引用」の範囲内であるか、著者の著作権が切れて刊行後五十年以上経っているものである筈です。